top of page

départ
Rue abandonnée. Départ vers l’infini, sans arrivée Seule Solitaire Départ Tu vois ces maisons aux volets fermés? Elles...


crépuscule
Un arbre dans la rue Laisse tomber sa vie Sur le trottoir de la nuit et des sons Filtrés par l’illumination Douce et profonde Des...


big red ™
I found your Plen-T-Pak™ of Wrigley's Big Red™ in my left coat pocket. But since I'm partial either to Wrigley's Juicy Fruit™ or, if...


walking a tightrope high
walking a tightrope high above train tracks hanging from a blackened sky walking to the pier one night. moonlit waves filtered ...


Le Moulin solitaire
Le moulin solitaire, Sur son île de bois vert, S’en alla souffler Sous un vent d’été. Une brise trop douce S’essouffla tout d’un...


Heteropolis: translating Puzzles
Heteropolis, Adaptive Actions I was asked to translate several pieces from this collection, three pieces, different authors, different...


Heteropolis: redefining everyday objects for street signage
Another fun piece in this collection of Heteropolis was a fascinating semiotic study by Patrice Loubier, "Se bricoler un signe et partir....


Heteropolis: veiled women
In this same collection, I really enjoyed translating an article by Elisabeth Mercier, "Étrangères dans la ville : femmes voilées et...


red square: symbol's history in the organize movement
This article by Olivier Asselin, from the Université de Montreal, looked at the history of this colored logo and its political destiny in...


Reflections on translating Emeric de Monteynard
I loved the experience of writing short this piece: it was written as a reflection on the process of translating Emeric de Monteynard's...


bottom of page