Heteropolis: translating PuzzlesHeteropolis, Adaptive Actions I was asked to translate several pieces from this collection, three pieces, different authors, different...
Heteropolis: redefining everyday objects for street signageAnother fun piece in this collection of Heteropolis was a fascinating semiotic study by Patrice Loubier, "Se bricoler un signe et partir....
Heteropolis: veiled womenIn this same collection, I really enjoyed translating an article by Elisabeth Mercier, "Étrangères dans la ville : femmes voilées et...
red square: symbol's history in the organize movementThis article by Olivier Asselin, from the Université de Montreal, looked at the history of this colored logo and its political destiny in...
emeric de monteynard: selected poemsFor several years at Bates College where I teach, I participated in a translation festival: we invited poets from all corners of the...
Alain Badiou: a collaborative translationThis was the first and only and only collaboration I did with Simon Krysl. A piece by Alain Badiou, the French philosopher. We both came...
article on Antoine Volodine, enigmatic authorI first discovered the enigmatic "Antoine Volodine" while translating this essay by Lionel Ruffel on the function of interrogations in...